|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Klage |
|
|
|
|
|
|
|
Schlaf und Tod, die düstern Adler
Umrauschen nachtlang dieses Haupt:
Des Menschsen goldnes Bildnis
Berschlänge die eisige Woge
Der Ewigkeit. An schaurigen Riffen
Zerschellt der purpuren Leib.
Und es klagt die dunkle Stimme
Über dem Meer.
Schwester stürmischer Schwermut
sieh ein ängstlicher Kahn versinkt
Unter Sternen,
Dem schweigenden Antlitz der Nacht. |
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plany
Traducció de Feliu Formosa |
|
|
|
|
|
|
|
Son i mort, les ombrívoles àguiles
Envolten de remors aquest cap tota la nit:
La imatge d'or de l'home
Engolida per l'ona glaçada
De l'eternitat. Contra esculls espantosos
S'estavella el cos purpuri
I la veu fosca és plany
Damunt el mar.
Germana de tempestuosa aflicció,
Mira, una barca angoixada naufraga
Sota estels,
A la faç silenciosa de la nit.
|
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|