Cinco suttas de los Samyutta Nikaya Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción Saltana
uppalavaºº±sutta½
±vatthinid±na½. atha kho uppalavaºº± bhikkhun² pubbaºhasamaya½ niv±setv± aññatarasmi½ supupphitas±larukkham³le a h±si. atha kho m±ro p±pim± uppalavaºº±ya bhikkhuniy± bhaya½ chambhitatta½ lomaha½sa½ upp±detuk±mo sam±dhimh± c±vetuk±mo yena uppalavaºº± bhikkhun² tenupasaªkami; upasaªkamitv± uppalavaººa½ bhikkhuni½ g±th±ya ajjhabh±si --

``supupphitagga½ upagamma bhikkhuni,
ek± tuva½ ti hasi s±lam³le.
na catthi te dutiy± vaººadh±tu,
b±le na tva½ bh±yasi dhuttak±na''nti..

atha kho uppalavaºº±ya bhikkhuniy± etadahosi -- ``ko nu khv±ya½ manusso v± amanusso v± g±tha½ bh±sat²''ti? atha kho uppalavaºº±ya bhikkhuniy± etadahosi -- ``m±ro kho aya½ p±pim± mama bhaya½ chambhitatta½ lomaha½sa½ upp±detuk±mo sam±dhimh± c±vetuk±mo g±tha½ bh±sat²''ti. atha kho uppalavaºº± bhikkhun² ``m±ro aya½ p±pim±'' iti viditv± m±ra½ p±pimanta½ g±th±hi paccabh±si --

``sata½ sahass±nipi dhuttak±na½,
idh±gat± t±disak± bhaveyyu½.
loma½ na iñj±mi na santas±mi,
na m±ra bh±y±mi tamekik±pi..
``es± antaradh±y±mi, kucchi½ v± pavis±mi te.
pakhumantarik±yampi, ti hanti½ ma½ na dakkhasi..
``cittasmi½ vas²bh³t±mhi, iddhip±d± subh±vit±.
sabbabandhanamutt±mhi, na ta½ bh±y±mi ±vuso''ti..

atha kho m±ro p±pim± ``j±n±ti ma½ uppalavaºº± bhikkhun²''ti
dukkh² dummano tatthevantaradh±y²ti.
Fuentes para pali
Sutta de Uppalavanna
Traducción de José Manuel Álvarez Flórez
      En Savatthi.
      Por la mañana muy temprano, la hermana Uppalavanna se vistió, cogió el cuenco y la túnica, y fue a Savatthi a hacer la ronda de limosnas. Cuando volvió, comió y luego fue al bosque del Ciego. Se adentró en él y se sentó a meditar al pie de un árbol.
      Y Mara, el Malo, quiso infundirle miedo para que perdiera la concentración y no pudiera meditar. Y se acercó a ella y recitó estos versos:

      —Has venido hermana
      a este árbol florido,
      con sus bellas ramas
      cuajadas de flores,
      y te has puesto ahí abajo,
      sola,
      sentada en la raíz,
      sin nada al lado
      que pueda hacer sombra a tu belleza
      ¿no temes que te violen?

      Y Uppalavanna pensó primero: «¿Quién habrá dicho eso? ¿Será humano o no será humano?»
      Pero luego pensó:
      «Es Mara el Malo, quiere infundirme miedo para que pierda la concentración.»
      Y al comprender que era Mara el Malo, le contestó con estos versos:

      —Aunque llegaran aquí
      cien mil violadores
      no temblaría,
      no tendría miedo,
      yo no te temo, Mara,
      porque esté aquí sola
     sentada en el suelo.
      Yo sola aquí
      desaparezco,
      me deslizo si quiero en tu vientre,
      penetro entre tus cejas,
      y tú
      no me ves.
      Yo domino la mente,
      he asentado las bases del poder,
      yo ya no tengo lazos que me aten,
      ya no te temo,
      amigo.

      Y Mara el Malo dijo: «La hermana Uppalavanna me conoce». Y se fue de allí, triste y abatido.
Derechos de autor Sutta de Soma Cinco suttas de los Samyutta Nikaya Sutta de Vajira
Saltana