|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dalt d'un camió, de nit, al costat d'una peça d'artilleria
|
|
|
|
|
|
|
|
A Ignasi Canadell
Per què ha d'ésser tan serena aquest nit de desastre?
Contra tu em recolzo, las. No pots donar-me refús.
No hi ha al cel cap dura estrella que pugui deixar fi rastre
en ton cos de pètria cendra que escup l'odi de l'obús.
El pou nocturn de ta boca sap ordenar cataclismes
a la vida i als paisatges. Llances els teus roncs udols
damunt l'alta por dels homes, en intermitents baptismes.
Domines, cruel i exacte, la sang, la fulla i la pols.
Ara cullo ta fredor amb el bategar sofrent
de mon cor i dormiré lliure de tota bandera
embolcallat amb les ombres de ta compacta sement.
Per què ha d'ésser tan suau aquest vent de primavera? |
5
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
A un cañón
Traducción del autor |
|
|
|
|
|
|
|
¡Qué azul
esta noche de derrota y de astros!
Me apoyo contra ti. No acoges ni rehúsas mi cansada luz.
No existe dura estrella que pueda dejar rastros
en tu cuerpo de pétrea ceniza que solo calienta el odio del obús.
Tu boca
concreta de pozo siniestro dicta cataclismos
a las vidas y paisajes. Escupes tu ronca hiel
sobre el miedo de los hombres, en súbitos bautismos.
La sangre, la hoja y el polvo dominas, exacto y cruel.
Tu frío
va entrando en mi cuerpo sufriente.
Pero me dormiré, olvidado de toda bandera,
dentro de la estremecida sombra de tu negra simiente.
¿Por qué ha de ser tan suave este aire de primavera? |
5
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|