Introducción Saltana Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción
Messies
Va venir implacablement, amb una bondat cruel que força l'es-
     devenidor.
Ell és l'impuls nou, la instauració de formes inèdites, l'harmonia
     irresistible de la puixança que anuncien els temps.

Serà la voluntat de puresa en acció. Canviarà les marxes gregàries
     en vols.
No baixarà com un àngel ni brotarà com un crit.
Senzillament: arribarà i s'estendrà. Serà!

Oh l'amor de les seves ires blanques!
Quin recular d'estàtues suscita el seu gest absolut!
Hi haurà una apagaivament en les estacions i la fecunditat de l'uni-
     vers curullarà els motlles del temps.
Oh la violència del seu esperit lluminós!

Les Noves Fams! Són esperades les Fams Blaves que ell sembrarà,
     com són esperades les altures dels nous dolors.
Revelació i trencament! El seu silenci serà una gigantina irrupció
     després de l'agonia dels vells cants,

una imprevista meravella amb duresa d'infant mil.lenari.
Un moviment de les seves parpelles somourà els cels i provocarà
     ruixats d'estrelles.
Portarà el misteri de les sabes i les plomes en son cor i ordenarà
     les arrels i les ales.

Constructor de Gènesis! Metafísic de l'Alegria! Purificador!
Assassí del somni i de la caritat —Músic de la Sang!—abolirà la
     contemplació i el lent lliscar de les llàgrimes.
L'ombra de les seves mans inmenses enreixarà els oceans.
La humanitat dansarà entorn de cadascuna de les seves paraules.

Tots i Ell!
De l'herba al volcà, dels coralls a les nebuloses, de l'anhel a l'acte,
     la seva glòria cobrirà la distància.
En èxode voluntari, del fang a les flors, de la sorra als ocells,
     dels freds a les flames, hom seguirà la raó suprema del seu
     ésser, el pas sonor del seu viatge...





5





10





15





20





25





30
Mesías
Traducción del autor
     Va viniendo y implacablemente, con una crueldad de
amor que fuerza el porvenir.
     Él es el impulso nuevo, la imposición de formas inéditas,
la armonía irresistible del poder que anuncian los tiempos.
     Será la voluntad de pureza en acción. Cambiará las
marchas gregarias en vuelos.
     No descenderá como un ángel, ni surgirá como un grito.
     Sencillamente: llegará y se extenderá. ¡Será!
     ¡Oh el amor de sus cóleras blancas!
     ¡Qué retroceso de estatuas por virtud de la bondad
dinámica de su gesto absoluto!
     Habrá un apaciguamiento en las estaciones y la
fecundidad llenará los moldes del tiempo.
     ¡Oh la cólera de su espíritu luminoso!

     ¡Las Nuevas Hambres! Son esperadas las Hambres
Azules como son esperadas las alturas de los nuevos dolores.
     ¡Revelación y rompimiento! Su silencio será una
irrupción gigantesca después de la agonía de los viejos cantos,
     una maravilla imprevisible con una dureza de niño milenario.
     Un movimiento de sus párpados sacudirá los cielos y
provocará aguaceros de estrellas.
     Llevará el misterio de las savias y de las plumas en su
corazón y dictará a las raíces y a las alas.
     ¡Constructor de Génesis! ¡Metafísico de la Alegría! ¡Purificador!
     Asesino del sueño y de la caridad —¡Músico de la Sangre!—
abolirá la contemplación y el lento fluir de las lágrimas.
     La sombra de sus manos inmensas enrejará los océanos.
     La humanidad danzará alrededor de cada una de sus palabras.

     De la hierba al volcán, de los corales a las nebulosas,
del anhelo al acto, su gloria cubrirá la distancia.
     ¡Todos y él!
     En éxodo voluntario: del fango a las flores, de la arena
a los pájaros, de los fríos a las llamas, se seguirá
la razón suprema de su ser, el paso sonoro de su viaje...




5




10





15




20




25





30

Derechos de autor Apocalipsis Introducción Oda a Cataluña desde los trópicos
Introducción Saltana Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción