CATARINA TO CAMOENS
ELIZABETH BARRETT BROWNING
I

On the door you will not enter,
   I have gazed too long: adieu!
Hope withdraws her per adventure;
   Death is near me, —and not you.
        Come, O lover,
        Close and cover
These poor eyes, you called, I ween,
"Sweetest eyes were ever seen!"

II

When I heard you sing that burden
  In my vernal days and bowers,
Other praises disregarding,
   I but hearkened that of yours—
        Only saying
        In heart-playing,
"Blessed eyes mine eyes have been,
If the sweetest his have seen!"

III

But all changes. At this vesper,
   Cold the sun shines down the door.
If you stood there, would you whisper
   "Love, I love you," as before,—
        Death pervading
        Now, and shading
Eyes you sang of, that yestreen,
As the sweetest ever seen?

IV

Yes. I think, were you beside them,
   Near the bed I die upon,
Though their beauty you denied them,
   As you stood there, looking down,
        You would truly
        Call them duly,
For the love's sake found therein,
"Sweetest eyes were ever seen".

V

And if you looked down upon them,
   And if they looked up to you,
All the light which has forgone them
   Would be gathered back anew:
        They would truly
        Be as duly
Love-transformed to beauty's sheen,
"Sweetest eyes were ever seen".

VI

But, ah me! you only see me,
   In your thoughts of loving man,
Smiling soft perhaps and dreamy
   Through the wavings of my fan;
        And unweeting
        Go repeating,
In your reverie serene,
"Sweetest eyes were ever seen".

VII

While my spirit leans and reaches
   From my body still and pale,
Fain to hear what tender speech is
   In your love to help my bale.
        O my poet,
        Come and show it!
Come, of latest love, to glean
"Sweetest eyes were ever seen".

VIII

O my poet, O my prophet,
   When you praised their sweetness so,
Did you think, in singing of it,
   That it might be near to go?
        Had your fancies
        From their glances,
That the grave would quickly screen
"Sweetest eyes were ever seen"?

IX

No reply. The fountain's warble
   In the courtyard sounds alone.
As the water to the marble
   So my heart falls with a moan
        From love-sighing
        To this dying.
Death forerunneth Love to win
"Sweetest eyes were ever seen".

X

Will you come? When I'm departed
   Where all sweetness are hid,
Where thy voice, my tender-hearted,
   Will not lift up either lid.
        Cry, O lover,
        Love is over!
Cry, beneath the cypress green,
"Sweetest eyes were ever seen!"

XI

When the angelus is ringing,
   Near the convent will you walk,
And recall the choral singing
   Which brought angels down our talk?
        Spirit-shriven
        I viewed Heaven,
Till you smiled— "Is earth unclean,
Sweetest eyes were ever seen?"

XII

When beneath the palace-lattice
   You ride slow as you have done,
And you see a face there that is
   Not the old familiar one,—
        Will you oftly
        Murmur softly,
"Here ye watched me morn and e'en,
Sweetest eyes were ever seen!"

XIII

When the palace-ladies, sitting
   Round your gittern, shall have said,
"Poet, sing those verses written
   For the lady who is dead,"
        Will you tremble
        Yet dissemble,—
Or sing hoarse, with tears between,
"Sweetest eyes were ever seen"?

XIV

"Sweetest eyes!" How sweet in flowings
   The repeated cadence is!
Though you sang a hundred poems,
   Still the best one would be this.
        I can hear it
        Twixt my spirit
And the earth-noise intervene—
"Sweetest eyes were ever seen!"

XV

But the priest waits for the praying,
   And the choir are on their knees,
And the soul must pass away in
   Strains more solemn-high than these.
        Miserere
        For the weary!
Oh, no longer for Catrine
"Sweetest eyes were ever seen!"

XVI

Keep my riband, take and keep it,
   (I have loosed it from my hair)
Feeling, while you overweep it,
   Not alone in your despair,
        Since with saintly
        Watch unfaintly
Out of heaven shall o'er you lean
"Sweetest eyes were ever seen!"

XVII

But —but now— yet unremoved
   Up to heaven, they glisten fast;
You cast away, Beloved,
   In your future all my past:
        Such old phrases
        May be praises
For some fairer bosom-queen—
"Sweetest eyes were ever seen!"

XVIII

Eyes of mine, what are ye doing?
   Faithless, faithless, -praised amiss
If a tear be of your showing,
   Dropt for any hope of his!
        Death has boldness
        Besides coldness,
If unworthy tears demean
"Sweetest eyes were ever seen".

XIX

I will look out to his future;
   I will bless it till it shine.
Should he ever be a suitor
   Unto sweeter eyes than mine,
        Sunshine gild them,
        Angels shield them,
Whatsoever eyes terrene
Be the sweetest his have seen!






5







10




15







20







25




30







35




40







45







50




55







60







70




75







80




85







90







95




100







105







110




115







120




125







130







135




140







145







150




155

CATARINA A CAMÕES
Tradução de Fernando Pessoa
I

P'ra a porta onde não surges nem me vês
Há muito tempo que olho já em bão.
A esperança retira o seu talvez;
Aproxima-se a morte, mas tu não.
            Amor, vem
            Fechar bem
Êstes olhos de que disseste ao vê-los:
— O lindo ser dos vossos olhos belos.

II

Quando te ouvi cantar êsse bordão
Nos meus de primavera alegres dias,
Todo alheio louvar tendo por vão
Só dava ouvidos ao que tu dizias:
            — Dentro em mim
            Dizendo assim:
«Ditosos olhos de que disse ao vê-los
O lindo ser dos vossos olhos belos».

III

Mas tudo muda. Nesta tarde fria
O sol bate na porta sem calor.
Se estivesses aí murmuraria
Como dantes tua voz —«amo-te, amor,»—
            A morte chega
            E já cega
Os olhos que ontem eram teus desvelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos.

IV

Sim. Creio que se a vê-los te encontrasses
Agora, ao pé do leito em que me fino,
Ainda que a beleza lhes negasses,
Só pelo amor que nêles eu defino
            Com verdade
            E ansiedade
Repetirias, meu amor, ao vê-los:
— O lindo ser dos vossos olhos belos.

V

E se nêles pusesses teu olhar
E êles pusessem seu olhar no teu,
Tôda a luz que começa a lhes faltar
Voltaria de pronto ao lugar seu.
            Com verdade
            E ansiedade
Dir-se-ia como tu disseste ao vê-los:
— O lindo ser dos vossos olhos belos.

VI

Mas —ai de mim!— tu não me vês senão
Nos pensamentos teus de amante ausente,
E sorrindo talvez, sonhando em vão,
Trás o abanar do leque levemente;
            E, sem pensar,
            Em teu sonhar
Irás talvez dizendo sempre ao vê-los:
— O lindo ser dos vossos olhos belos.

VII

Enquanto o meu espírito se debruça
Do meu pálido corpo sucumbido,
Ansioso de saber que falas usa
Teu amor, p'ra meu espírito ferido,
            Poeta, vem
            Mostrar bem
Que amor trazem aos olhos teus desvelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos.

VIII

Ó meu poeta, ó meu profeta, quando
Dêstes olhos louvaste o lindo ser,
Pensaste acaso, enquanto ias cantando,
Que isso já estava prestes de morrer?
            Seus olhares
            Deram-te ares
De que breve podias não mais vê-los,
O lindo ser dos vossos olhos belos.

IX

Ninguém responde. Só suave, defronte,
No pátio a fonte canta em solidão,
E como água no mármore da fonte,
Do amor p'ra a morte cai meu coração.
            E é da sorte
            Que seja a morte
E não o amor, que ganhe os teus desvelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos!

X
E tu nunca virás? Quando eu me fôr
Onde as doçuras estão escondidas,
E onde a tua voz, ó meu amor,
Não me abrirá as pálpebras descidas,
            Dize, amor meu,
            «O amor, morreu!»
Sob o cipreste chora os teus desvelos
O lindo ser dos vossos olhos belos.

XI

Quando o angelus toca à oração
Não passarás ao pé dêste convento,
Lembrando-te, a chorar, do cantochão
Que anjos nos traziam do firmamento?
            No ardor meu
            Eu via o céu
E tu: «O mundo é vil, ó meus desvelos,
Ao lindo ser dos vossos olhos belos?»

XII

Devagar quando, do palácio ao pé,
Cavalgares, como antes, suave e rente,
E ali vires um rosto que não é
O que vias ali antigamente,
            Dirás talvez
            «Tanta vez
Me esperaste aqui, ó meus desvelos
Ó lindo ser dos vossos olhos belos!»

XIII

Quando as damas da côrte, arfando os peitos,
Te disserem, olhando o gesto teu,
«Canta-nos, poeta, aquêles versos feitos
Àquela linda dama que morreu,»
            Tremerás?
            Calar-te-ás?
Ou cantarás, chorando, os teus desvelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos?

XIV

«Lindo ser de olhos belos!» Suaves frases
E deliciosas quando eu as repito!
Cem poesias outras que cantasses,
Sempre nesta a melhor terias dito.
            Sinto-a calma
            Entre a minha alma
E os rumôres da terra — pesadelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos.

XV

Mas reza o padre junto à minha face,
E o côro está de joelhos todo em prece,
E é forçoso que a alma minha passe
Entre cantos de dor, e não como êsse.
            Miserere P'los
            que fere
O mundo, e p'ra Natércia, os teus desvelos
O lindo ser dos vossos olhos belos.

XVI

Guarda esta fita que te mando,
(Tirei-a dos cabelos para ti)
Sentir-te-ás, quando o teu chôro arda,
Acompanhado na tua dor por mi;
            Pois com pura
            Alma imperjura
Sempre do céu te olharão teus desvelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos.

XVII

Mas agora, esta terra inda os prendendo,
Dêsses olhos o brilho é inda alado...
Amor, tu poderás encher, querendo,
Teu futuro de todo o meu passado,
            E tornar
            A cantar
A outra dama ideal dos teus desvelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos.

XVIII

Mas que fazeis, meus olhos, ó perjuros!
Perjuros ao louvor que êle vos deu,
Se esta hora mesmo vos não mostrais puros
De lágrima que acaso vos encheu?
            Será forte
            Chôro ou morte
Se indignos os tornar de teus desvelos,
O lindo ser dos vossos olhos belos.

XIX

Seu futuro encherá meu 'spírito alado
No céu, e bençoá-lo-ei dos céus.
Se êle vier a ser enamorado
De olhos mais velos do que os olhos meus,
            O céu os proteja,
            Suave lhes seja
E possa êle dizer, sincero, ao vê-los:
— O lindo ser dos vossos olhos belos.






5







10




15







20







25




30







35




40







45







50




55







60







70




75







80




85







90







95




100







105







110




115







120




125







130







135




140







145







150




155