|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EXILIO Y TRADUCCIÓN
JOSÉ FRANCISCO
RUIZ CASANOVA
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~ MATERIALES | MATERIALS SOBRE AGUSTÍ BARTRA ~
BIOGRAFÍA Y CATÁLOGO DE TRADUCCIONES
BIOGRAFIA I CATÀLEG DE TRADUCCIONS
A CARGO | A CURA DE JOSÉ FRANCISCO
RUIZ CASANOVA
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bartra en México |
Bartra a Mèxic, 1942
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
José Francisco Ruiz Casanova, doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona, es profesor de la Universidad Pompeu Fabra y ha ejercido también la docencia en las universidades de Saint-Andrews, Ginebra y Roma. Entre otros trabajos, ha publicado los libros Aproximación a una historia de la traducción en España, Anthologos: poética de la antología poética, y Dos cuestiones de literatura comparada: traducción y poesía, y exilio y traducción. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ALGUNES DADES SOBRE
LA RECEPCIÓ
DE L'OBRA D'AGUSTÍ BARTRA A L'EXILI
LA RECEPCIÓN EN MÉXICO DE LA OBRA
DE BARTRA DURANTE LOS AÑOS DE EXILIO
JAUME AULET
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Portada de La espiga amotinada, 1960 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CORRESPONDÈNCIA
AMB AGUSTÍ BARTRA DES DE L'EXILI XILÉ
CARTES
DE C.A JORDANA, DOMÈNEC GUANSÈ I FRANCESC TRABAL
NOTA INTRODUCTÒRIA I EDICIÓ A CURA DE
JAUME AULET
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Portada del número 137 de la revista
Germanor, publicada en català a Xile,
amb articles de Guansé i Trabal, 1941 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jaume Aulet es va doctorar a la Universitat Autònoma de Barcelona en Filologia Catalana el 1989 i s'ha interessat des d'aleshores per la literatura catalana contemporània. Ha publicat els llibres L'obra de Josep Carner i Josep Carner i els orígens del Noucentisme, aquest darrer guardonat amb el premi Jordi Rubió i Balaguer d'història de la literatura catalana, i també una Antologia de la poesia noucentista. Els seus treballs, publicats en diverses revistes, abasten l'obra de Prudenci Bertrana, Joan Maragall, Jaume Bofill i Mates o el propi Agustí Bartra, i autors més recents. Des de 1987, coordina la col.lecció de Papers Bartra de l'Ajuntament de Terrassa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THE WASTE LAND
LA TERRA EIXORCA
LA TIERRA BALDÍA
THOMAS STEARNS ELIOT
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eliot en una conferència a Princeton |
En una conferencia en Princeton, 1948 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'ARBRE DE FOC
EL ÁRBOL DE FUEGO
AGUSTÍ BARTRA
SIS POEMES
SEIS POEMAS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Refugiados republicanos en el campo
de concentración de Saint-Cyprien, 1939 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
REFLEXIONES EN TORNO A LA TRADUCCIÓN DE HISTORIA DE LA DECADENCIA Y RUINA DEL IMPERIO ROMANO, DE EDWARD GIBBON, POR JOSÉ MOR DE FUENTES
CARMEN FRANCÍ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vista del Arco de Constantino,
Giovanni Piranesi, c. 1790 |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carmen Francí es licenciada en Geografía e Historia por la Universidad de Barcelona y diplomada por la antigua Escuela de Traductores e Intérpretes de la Universidad Autónoma de Barcelona. Se dedica a la traducción literaria desde 1985. Entre otros autores, ha traducido a Thomas de Quincey, George Eliot, Henry James, Joseph Conrad, Nadine Gordimer, Anthony Powell, Julian Barnes, Toni Morrison, Joyce Carol Oates y Jim Crane. En el 2000 publicó una nueva versión al castellano de The Decline and Fall of the Roman Empire, de Gibbon, siguiendo la edición abreviada de Dero A. Saunders. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HISTORY OF THE DECLINE AND FALL OF THE ROMAN EMPIRE
HISTORIA DE LA DECADENCIA Y RUINA DEL IMPERIO ROMANO
EDWARD GIBBON
PROLÓGO DE JOSÉ MOR DE FUENTES A SU TRADUCCIÓN
Y LOA A GIBBON
EXCERPTS
EXTRACTOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
El «templo de Cibeles», Villa Adriano
Giovanni Piranesi, c. 1790
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~ GIBBON Y MOR DE FUENTES: MATERIALES ~
BIOGRAFÍA DE EDWARD GIBBON
DERO A. SAUNDERS
Traducción de Carmen Francí
TEXTOS DE COLERIDGE, SAINTE-BEUVE Y LYTTON STRACHEY SOBRE GIBBON
DE PÁGINAS DE HISTORIA Y AUTOBIOGRAFÍA
Prólogo de Jorge Luis Borges
Traducción de Susana Chica Salas
DISCURSO PRELIMINAR A LA TRADUCCIÓN DE TÁCITO
JOSÉ MOR DE FUENTES
BOSQUEJILLO DE LA VIDA Y ESCRITOS DE JOSÉ MOR DE FUENTES, DELINEADO POR ÉL MISMO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
José Mor de Fuentes según
un retrato contemporáneo
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|